кликните по слову в литовском тексте и тут появится его перевод

Haris Poteris ir Išminties akmuo

Гарри Поттер и философский камень


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

TRYLIKTAS SKYRIUS Nikolas Ugninis

Глава 13. Николас Фламель

Dumbidoras įtikino Harį nebeieškoti veidrodžio, ir visas likusias Kalėdų atostogas neregimasis apsiaustas išgulėjo suvyniotas lagamino dugne.
Дамблдор убедил Гарри не искать больше зеркало Еиналеж. И на следующий день после разговора с профессором Гарри убрал мантию-невидимку в чемодан.

Hariui norėjosi užmiršti, ką matęs veidrodyje, bet nesisekė. Pradėjo sapnuoti košmarus. Kas naktį regėjo, kaip jo tėvai išnyksta žalio žaibo ugnyje, ir girdėjo ploną piktą juoką.
Он хотел бы иметь возможность с такой же легкостью убрать из памяти то, что он видел в зеркале, но это ему не удавалось. Ему начали сниться кошмары. Каждую ночь ему снилось, как его родители исчезают во вспышке зеленого света под пронзительный холодный смех.

— Tikrai Dumbldoras buvo teisus: šitas veidrodis gali išvaryt iš proto, — pasakė Ronis, kai Haris jam papasakojo apie savo sapnus.
— Вот видишь, Дамблдор был прав, когда сказал, что это зеркало может свести тебя с ума, — заявил Рон, когда Гарри рассказал ему о своих снах.

Hermionai, grįžusiai naujo semestro pradžios išvakarėse, viskas atrodė kiek kitaip. Čia ji baisėjosi, kad Haris tris naktis iš eilės bastėsi po mokyklą („Jei būtum pakliuvęs Filčui!"), čia krimtosi, kad jis taip ir neišsiaiškino, kas tasai Nikolas Ugninis.
Гермиона, которая вернулась с каникул за день до начала семестра и которой Гарри и Рон рассказали абсолютно все — ведь они были друзьями, — смотрела на вещи по-другому. Она разрывалась между ужасом, в который ее приводила одна только мысль о том, что Гарри три ночи подряд бродил по школе («Подумать только, что было бы, если бы тебя поймал Филч!» — постоянно восклицала она), и разочарованием по поводу того, что Гарри не удалось узнать, кто такой Николас Фламель.

Jie jau beveik prarado viltį rasti apie Ugninį kokioje nors bibliotekos knygoje, nors Haris ir tvirtino kažkur tą vardą užėjęs.
Они уже почти утратили надежду отыскать имя Фламеля в одной из библиотечных книг. Хотя Гарри по-прежнему не сомневался в том, что уже встречал это имя. Когда начался семестр, они стали снова забегать в библиотеку в перерывах между уроками и в течение десяти минут лихорадочно листали первые попавшиеся под руку книги.

Prasidėjus semestrui, jie ir toliau per pertraukas po dešimt minučių sklaidydavo knygas. Haris turėjo dar mažiau laiko negu draugai, nes prasidėjo kvidičo treniruotės.
Конечно, можно было бы ходить в библиотеку после занятий, но Гермиона все свободное время посвящала домашним заданиям и внеклассному чтению, а у Гарри свободного времени вообще почти не было, потому что возобновились тренировки по квиддичу.

Medis baigė užvaikyti komandą. Net nesibaigiantis lietus, nuvaręs sniegą, nesugadino jam nuotaikos. Vizliai skundėsi, kad Medis virsta fanatiku, bet Haris jam pritarė. Jei jie laimės rungtynes su Švilpynės koledžu, pirmą kartą per septynerius metus pralenks Klastūnyną.
Вуд заставлял своих подопечных тренироваться на пределе возможностей. Он увеличивал продолжительность тренировок и их частоту, и даже бесконечные дожди, пришедшие на смену снегу, не могли остудить его пыл. Близнецы Уизли жаловались, что Вуд стал настоящим фанатиком, но Гарри был на стороне своего капитана. Он знал, что если они выиграют следующий матч — против сборной Пуффендуя, — то по очкам обойдут Слизерин. И это впервые за семь последних лет.

Haris ne tik norėjo laimėti: pamatė, kad pavargęs per treniruotes rečiau sapnuoja košmarus.
Впрочем, Гарри поддерживал Вуда не только потому, что хотел выиграть, — он обнаружил, что после тяжелых, изматывающих тренировок ему почти не снятся кошмары.

Vieną labai lietingą ir murziną dieną per treniruotę Medis pranešė blogą žinią. Buvo įtūžęs ant Vizlių, nes tie taranavo vieni kitus ir vaidino, kad griūna nuo šluotų.
Во время очередной тренировки — в тот день шел сильный дождь, и стадион превратился в грязную лужу — Вуд принес команде плохие новости. Возможно, он и держал бы их при себе, боясь уронить боевой дух своих игроков, но вышло так, что он жутко разозлился на близнецов Уизли, которые, поднявшись в воздух, бомбардировали друг друга мячами и делали вид, что вот-вот упадут со своих метел.

— Ar liausitės kvailioti! — užriko jis. — Šitaip ir rungtynes pralaimėsime! Šį sykį teisėjaus Sneipas, jis jau tikrai pasistengs „grifiukams" numušti taškų!
— Да хватит вам дурачиться! — внезапно заорал Вуд. — Вот из-за такой ерунды мы вполне можем проиграть матч! Чтобы вы знали, судить игру будет Снегг, а уж он использует любой повод для того, чтобы записать на наш счет штрафные очки!

Po šių žodžių Džordžas Vizlis tikrai nusirito nuo šluotos.
Услышав это, Джордж Уизли на самом деле свалился с метлы.

— Sneipas teisėjaus? — sušvokštė purvo pilna burna. — Kada gi yra teisėjavęs kvidičo varžyboms? Jis garantuotai ims sukti, jei matys, kad laimime.
— Судить будет Снегг? — невнятно пробормотал он, поднимаясь с земли и выплевывая забившуюся в рот грязь. — Что-то не припомню, чтобы он когда-нибудь судил игры. Да, от него справедливого судейства ждать не придется — он ведь понимает, что в случае победы мы обойдем его любимчиков.

Visa komanda irgi nutūpė šalia Džordžo ir ėmė skųstis.
Остальные игроки приземлились рядом с Джорджем и тоже начали возмущаться.

— Aš nekaltas, — tarė Medis. — Tačiau turėsime labai griežtai laikytis taisyklių, kad jis nepradėtų ieškoti kliaučių.
— А что я могу поделать? — развел руками Вуд. — Теперь мы просто обязаны играть так, чтобы у Снегга не было ни малейшего повода к нам прицепиться.

Gera sakyti, pamanė Haris. Jis turėjo savų priežasčių, kodėl nenorėjo, kad jam žaidžiant kvidičą netoliese būtų Sneipas...
Гарри молча кивал головой. Джордж и остальные были правы, но вдобавок ко всему, у Гарри были свои причины, по которым он не хотел, чтобы Снегг оказался поблизости, когда он будет играть в квиддич.

Komanda po treniruotės, kaip paprastai, liko paplepėti, bet Haris nu-drožė tiesiai į mokinių kambarį, kur Ronis su Hermiona žaidė šachmatais. Hermiona niekur daugiau nepralaimėdavo, tik žaisdama šachmatais. Jai tas tikrai į naudą, manė Ronis ir Haris.
После тренировки игроки, как обычно, задержались в раздевалке, чтобы поболтать, но Гарри направился прямиком в Общую гостиную Гриффиндора, где застал Рона и Гермиону за партией в шахматы. Гермиона всегда всё знала лучше, чем другие, но вот в шахматы она иногда проигрывала. И Гарри с Роном сошлись во мнении, что это для нее очень полезно.

— Palauk, nešnekėk, — sumurmėjo Ronis, Hariui atsisėdus šalia. — Man reikia susi...
— Пожалуйста, подожди, не отвлекай меня, — попросил Рон, заметив севшего рядом с ним Гарри. — Мне надо сконцентрироваться, потому что…

— Bet jis pamatė, koks Hario veidas.
Рон поднял глаза на Гарри.

— Kas atsitiko? Atrodai baisiai.
— Что с тобой? — с интересом спросил он. — Вид у тебя просто жуткий.

Tyliai, kad niekas negirdėtų, Haris jam papasakojo, kaip Sneipas staiga klastingai panoręs teisėjauti kvidičo rungtynėms.
Тихим, спокойным голосом, чтобы никто не услышал, Гарри рассказал им о внезапном и зловещем желании Снегга судить матч по квиддичу.

— Nežaisk, — iškart nusprendė Hermiona.
— Тебе нельзя играть, — с ходу заявила Гермиона.

— Sakyk, kad susirgai, — pasiūlė Ronis.
— Скажи, что ты заболел, — предложил Рон.

— Apsimesk, kad susilaužei koją, — patarė Hermiona.
— Сделай вид, что сломал ногу, — уточнила Гермиона.

— O tu iš tikrųjų susilaužyk, — tarė Ronis.
— Или сломай ее на самом деле, — добавил Рон.

— Negaliu, — atsakė Haris. — Nėra atsarginio gaudytojo. Jei manęs nebus, Grifų Gūžta išvis negalės žaisti.
— Я не могу, — признался Гарри. — У нас нет запасного ловца. Если я не выйду на поле, то и вся команда не выйдет.

Tą akimirką į mokinių kambarį įvirto Nevilis. Tikra mįslė, kaip jis įlipo pro skylę už portreto, nes jo kojos buvo sulipusios, — jie suprato, jog tai kūno surakinimo užkeikimas. Vis dėlto jis kažkaip užsiropštė į Grifų Gūžtos bokštą.
В этот момент в комнату ввалился Невилл — ввалился в самом прямом смысле слова. Непонятно было, как ему удалось пробраться сквозь дыру за портретом Толстой Леди, потому что его ноги прилипли одна к другой, словно на Невилла наложили специальное заклинание. Должно быть, ему пришлось прыгать всю дорогу до башни Гриффиндора.

Visi leipo juokais, išskyrus Hermioną; ji pašoko ir Nevilį atkeikė. Nevilio kojos atšoko viena nuo kitos, ir jis drebėdamas atsistojo.
Все дружно расхохотались, кроме Гермионы, которая подскочила к Невиллу и произнесла формулу, снимающую заклятье. Ноги Невилла тут же разъехались в разные стороны.

— Kas taip padarė? — paklausė Hermioną, vesdama jį ten, kur sėdėjo Haris su Roniu.
— Что случилось? — спросила Гермиона, подводя его к Гарри и Рону.

— Smirdžius, — išlemeno Nevilis. — Aš jį sutikau prie bibliotekos. Sakė ieškąs, su kuo galėtų pasipraktikuoti.
— Малфой, — ответил Невилл дрожащим голосом. — Я встретил его в коридоре у библиотеки. Он сказал, что ищет кого-нибудь, на ком можно попрактиковаться.

— Eik pas profesorę Makgonagal! — liepė Hermioną. — Pranešk jai!
— Немедленно иди к профессору МакГонагалл! — подтолкнула его Гермиона. — И расскажи всё, как было!

Nevilis papurtė galvą.
Невилл покачал головой.

— Nenoriu didesnių nemalonumų, — suburbėjo.
— Хватит с меня неприятностей, — пробормотал он.

— Turi jam pasipriešinti, Nevili, — pasakė Ronis. — Jis pratęs lipti visiems per galvas, bet dėl to nebūtina gultis jam po kojų, kad nenaudėliui būtų lengviau.
— Но ты должен это сделать, Невилл! — возмутился Рон. — Он вечно пытается втоптать всех в грязь, а ты сам в нее ложишься и облегчаешь ему работу!

— Nėra reikalo man aiškinti, kad aš nesu pakankamai drąsus mokytis Grifų Gūžtoje, Smirdžius jau šitai įrodė, — guodėsi Nevilis.
— Не надо объяснять мне, что я недостаточно смел для того, чтобы быть членом Гриффиндора. — Невилл всхлипнул. — Малфой мне уже это доказал.

Haris apsiausto kišenėje sugraibė paskutinę šokolado varlę, užsilikusią per Kalėdas Hermionos dovanotoje dėžutėje, ir padavė jam. Nevilis buvo arti ašarų.
Гарри запустил руку в карман и вытащил оттуда «шоколадную лягушку» — последнюю из тех, что прислала ему на Рождество Гермиона. Он протянул «лягушку» Невиллу, у которого был такой вид, словно он вот-вот расплачется.

— Tu vertas dvylikos tokių Smirdžių, — ramino jį Haris. — Juk Paskirstymo Kepurė tave paskyrė į Grifų Gūžtą, gal ne taip? O kur Smirdžius? Dvokiančiame Klastūnyne.
— Ты стоишь десяти Малфоев, — произнес Гарри. — И ты достоин того, чтобы быть в Гриффиндоре, — ведь Волшебная шляпа сама отобрала тебя на наш факультет. Ну а где оказался этот Малфой? В вонючей дыре под названием Слизерин — вот где.

Nevilis išvyniojo varlę jau truputį šypsodamasis.
Невилл слабо улыбнулся и развернул «лягушку».

— Ačiū, Hari... Aš gal eisiu miegot... Nori paveikslėlio, juk tu juos renki? Neviliui išėjus,
— Спасибо, Гарри, — с благодарностью произнес он. — Наверно, я пойду посплю… Да, вот карточка — ты ведь их собираешь, верно?

Haris pasižiūrėjo į gautą žymiųjų magų serijos kortelę.
Проводив взглядом Невилла, Гарри опустил глаза на карточку, которую он держал в руке.

— Ir vėl Dumbldoras, — pasakė. — Jis buvo pačiam pirmam paveikslėly, kurį aš...
— Ну вот, снова Дамблдор, — произнес он. — Как раз он был на моей самой первой ка…

Haris aiktelėjo įbedęs žvilgsnį į kitą kortelės pusę. Pakėlė akis į Ronį ir Hermioną.
Гарри вдруг задохнулся от волнения. Он смотрел на карточку, словно не в силах был отвести от нее глаз, а потом поднял их на Рона и Гермиону.

— Ašji radau! — sušnibždėjo. — Radau Ugninį! Sakiau, kad kažkur skaičiau jo vardą. Tai buvo traukinyje važiuojant į Hogvartsą. Paklausykit: „Profesorius Dumbldoras ypač išgarsėjo 1945 m. įveikęs juodąjį raganių Grindelvaldą; dar jis atrado dvylika būdų, kaip panaudoti slibinų kraują, ir drauge su kolega Nikolu Ugniniu parašė alchemijos vadovą".
— Я нашел его! — прошептал он. — Я нашел Фламеля! Я же говорил вам, что уже видел это имя, так вот, это было в поезде, когда я ехал сюда. Слушайте! «…Профессор Дамблдор прославился, помимо всего прочего, победой над темным волшебником Грин-де-Вальдом в 1945 году, открытием двенадцати способов применения крови дракона и работами по алхимии, проведенными совместно с его партнером Николасом Фламелем…» — прочитал Гарри.

Hermiona pašoko. Taip susijaudino tik tą dieną, kai sužinojo pažymį už patį pirmąjį namų darbą.
Гермиона вскочила на ноги. Она не выглядела такой взволнованной с тех пор, как им объявили оценки за самое первое домашнее задание, которое Гермиона, разумеется, выполнила на «отлично».

— Pabūkit! — riktelėjo ji ir nudulkėjo laiptais į mergaičių bendrabutį.
— Ждите здесь! — приказала она и рванулась к лестнице, ведущей в спальню девочек.

Haris su Roniu vos spėjo nustebę susižvelgti, kai ji atkurnėjo atgal apglėbusi didžiulę seną knygą.
Гарри и Рон едва успели обменяться заинтригованными взглядами, а Гермиона уже возвращалась к столу с тяжеленной древней книгой в руках.

— Niekad neatėjo į galvą joje paieškoti! — sušnibždėjo. — Parsinešiau iš bibliotekos prieš kelias savaites, norėjau kokio lengvo pasiskaitymo.
— Мне даже никогда не приходило в голову искать его здесь! — взволнованно прошептала она. — А ведь я взяла ее в библиотеке еще несколько недель назад! Специально, чтобы отвлечься от учебников, для легкого чтения.

— Lengvo? — išsiviepė Ronis,
— Легкого? — переспросил Рон.

bet Hermiona jį nutildė ir kažką bambėdama puolė karštligiškai sklaidyti knygą. Pagaliau rado, ko ieškojo.
Гермиона вместо ответа посоветовала ему помолчать, пока она не найдет то, что надо, и начала лихорадочно переворачивать страницы, что-то бормоча себе под нос.

— Aš žinojau! Žinojau!
— Я так и знала! — воскликнула она, найдя то, что искала. — Я так и знала!

— Ar jau galima kalbėti? — burbtelėjo Ronis.
— Нам уже можно говорить? — раздраженно поинтересовался Рон.

Hermiona tarsi nė negirdėjo.
Гермиона сделала вид, что не слышала вопроса.

— Nikolas Ugninis, — dramatiškai sukuždėjo ji, — yra vienintelis magas, sukūręs Išminties Akmenį!
— Николас Фламель, — прошептала она таким тоном, словно была актрисой, исполняющей драматическую роль. — Николас Фламель — единственный известный создатель философского камня!

Kažkodėl niekas neapstulbo.
Ее слова не произвели на Гарри и Рона того эффекта, на который она рассчитывала.

— Ką tokį? — paklausė Haris ir Ronis.
— Создатель чего? — переспросили они в один голос.

— Garbės žodis, gal jūs nemokat skaityti? Va, pažiūrėkit... čia.
— Ну, это уж слишком. Вы что, книг не читаете? Ладно, тогда прочитайте хоть этот кусок…

Ji pastūmė jiems knygą, ir abudu perskaitė:
Она подтолкнула к ним книгу.

Senovinis alchemijos mokslas bandė atrasti Išminties Akmenį, legendinę medžiagą, kuri turi stebuklingą galią. Šis akmuo bet kokį metalą paverčia grynu auksu. Be to, gamina Gyvybės eliksyrą, kurio išgėręs žmogus tampa nemirtingas.
«Древняя наука алхимия занималась созданием Философского Камня, легендарного вещества, наделенного удивительными силами. По легенде, камень мог превратить любой металл в чистое золото. С его помощью также можно было приготовить эликсир жизни, который делал бессмертным того, кто выпьет этот эликсир.

Istorijoje Išminties Akmuo minėtas ne vieną kartą, tačiau vienintelis tikrai egzistuojantis jo egzempliorius priklauso ponui Nikolui Ugniniui, žymiajam alchemikui ir operos mėgėjui. Ponas Ugninis, pernai atšventęs šešių šimtų šešiasdešimt penkerių metų jubiliejų, ramiai gyvena Devone su žmona Pernile (šešių šimtų penkiasdešimt aštuonerių metų).
На протяжении веков возникало множество слухов о том, что Философский Камень уже создан, но единственный существующий в наше время камень принадлежит мистеру Николасу Фламелю, выдающемуся алхимику и поклоннику оперы. Мистер Фламель, в прошлом году отметивший свой шестьсот шестьдесят пятый день рождения, наслаждается тишиной и уединением в Девоне вместе со своей женой Пернеллой (шестисот пятидесяти восьми лет)».

— Matai? — tarė Hermiona, kai Haris su Roniu perskaitė. — Šuo tikriausiai saugo Ugninio Išminties Akmenį! Galiu prisiekti, jis paprašė Dumbldorą padėti, nes jie draugai, o jis žino, kad kažkas nori jį pavogti. Štai kodėl liepė paimti akmenį iš Gringotso!
— Поняли? — спросила Гермиона, когда Гарри с Роном закончили чтение. — Должно быть, собака охраняет философский камень Фламеля! Я не сомневаюсь, что он попросил об этом Дамблдора, потому что они друзья и еще потому что Фламель знал, что кто-то охотится за его камнем. Вот почему он хотел, чтобы камень забрали из «Гринготтса»!

— Akmuo, darantis auksą ir žmogų paverčiantis nemirtingu! — stebėjosi Haris. — Nenuostabu, kad Sneipas jo gviešiasi! Kiekvienas norėtų jį gauti.
— Камень, который всё превращает в золото и гарантирует тебе бессмертие! — воскликнул Гарри. — Неудивительно, что Снегг хочет его украсть. Любой бы захотел иметь такой камень.

— Taip pat nenuostabu, kad mes neradome Ugninio „Mūsų laikų magijos naujovėse", — pasakė Ronis. — Nebelabai mūsų laikų, jeigu jis turi šešis šimtus šešiasdešimt penkerius metus, ką?
— И еще неудивительно, что мы не могли найти имя Фламеля в «Новых направлениях в современной магической науке», — заметил Рон. — Современным его не назовешь — ведь ему шестьсот шестьдесят пять лет.

Kitą rytą apsigynimo nuo juodosios magijos pamokoje, rašydamiesi įvairiausius būdus, kaip gydyti vilkolakių įkandimus, Haris ir Ronis toliau aptarinėjo, ką darytų su Išminties Akmeniu, jeigu jį gautų. Tik Roniui pasakius, jog jis nusipirktų visą kvidičo komandą, Haris prisiminė Sneipą ir būsimas rungtynes.
На следующее утро, на уроке по защите от Темных искусств, записывая различные способы исцеления от укусов волка-оборотня, Гарри и Рон все еще обсуждали, что бы они сделали с философским камнем, попади он к ним в руки. И только когда Рон сказал, что купил бы себе команду высшей лиги по квиддичу, Гарри вспомнил про Снегга и предстоящий матч.

— Aš žaisiu, — pareiškė jis Roniui su Hermiona. — Jei nežaisčiau, visi „klastuoliai" pamanytų, kad bijau Sneipo. Aš jiems parodysiu... jei laimėsim, tikrai išnyks jų šypsenėlės.
— Я обязательно буду играть, — твердо заявил он после урока, когда они с Роном и Гермионой вышли из класса. — Если я не появлюсь на поле, все подумают, что я испугался Снегга. Я им всем покажу… Я сотру с их лиц улыбки — если, конечно, мы выиграем.

— Žiūrėk, kad pats neišnyktum iš aikštės, — atkirto Hermiona.
— Разумеется, если, конечно, кому-нибудь не придется соскребать с поля то, что от тебя осталось, — пессимистично заметила очень переживавшая за Гарри Гермиона.

*** Kad ir ką šnekėjo Roniui ir Hermionai, artėjant rungtynėms, Haris vis labiau jaudinosi. Nerimavo ir visa komanda. Mintis mokyklos čempionate pralenkti Klastūnyną nuostabi, bet ar jiems leis toks šališkas teisėjas?
* * * Однако, несмотря на свое смелое заявление, по мере приближения игры Гарри нервничал все больше и больше. Да и другие игроки команды были не слишком спокойны. Мысль о том, что они могут обогнать Слизерин в школьном чемпионате, грела всем душу, ведь за последние семь лет это никому не удавалось. Но шансы на то, что такой пристрастный судья, как Снегг, позволит им это сделать, были не слишком велики.

Haris nesuprato, ar jam tik taip atrodo, bet stačiai kiekviename žingsnyje susidurdavo su Sneipu. Retsykiais net pamanydavo, kad Sneipas jį seka norėdamas kaip nors prigriebti. Nuodų ir vaistų pamokos virto tikra kankyne — Sneipas ėste ėdė Harį. Nejaugi Sneipas numano, kad jie sužinojo apie Išminties Akmenį? Haris neįsivaizdavo, kaip tai galėjo atsitikti, bet kai kada jam dingtelėdavo baisus įtarimas, jog Sneipas skaito žmonių mintis.
Возможно, Гарри это просто казалось, или он сам это придумал, но он натыкался на Снегга повсюду, куда бы он ни направлялся. Иногда он даже спрашивал себя, не следит ли Снегг за ним, пытаясь подловить его на чем-нибудь или сделать ему что-нибудь плохое? Во всяком случае, уроки Снегга превратились в ежедневную пытку. Снегг придирался к Гарри по любому поводу и вел себя просто омерзительно. Может быть, он каким-то образом догадался, что они узнали о философском камне? Гарри не представлял, как такое могло произойти, но иногда у него появлялось очень неприятное ощущение, что Снегг может читать чужие мысли.

*** Kai kitą dieną draugai prie drabužinės palinkėjo jam sėkmės, Haris suprato, jog Ronis su Hermiona abejoja, ar beišvys jį gyvą. Irgi mat paguoda... Vilkdamasis sportinį apsiaustą ir imdamas savo „Aureolę-2000", jis beveik negirdėjo, ką prieš varžybas kalba Medis.
* * * Когда Рон и Гермиона проводили Гарри до раздевалки и ушли, пожелав ему удачи, Гарри не сомневался, что его друзья гадают, удастся ли им увидеть его живым после матча. Все это, признаться, не слишком обнадеживало. Натягивая спортивную форму, Гарри даже толком не слышал, о чем говорил Вуд.

Ronis su Hermiona susirado vietą šalia Nevilio; šis negalėjo suprasti, ko jie tokie paniurę ir kodėl į rungtynes atsinešė savo burtų lazdeles. Net Haris nesuuodė, kad Ronis su Hermiona patyliukais mokosi kūno surakinimo. Šią mintį jiems pakišo Smirdžius, iškrėtęs šunybę Neviliui, ir jie ketino šiuo užkeikimu nubausti Sneipą, jei jis mėgins pakenkti Hariui.
Пока Гарри переодевался, Рон и Гермиона нашли свободные места на трибуне и сели рядом с Невиллом. Тот никак не мог понять, почему у них такой мрачный и озабоченный вид и зачем они принесли с собой на игру свои волшебные палочки. Гарри не знал о том, что они тайком от него ежедневно практиковали Обезноживание — то самое заклятие, которое наложил на Невилла Малфой. Эта прекрасная идея пришла им в голову одновременно как раз в тот день, когда Гермиона расколдовала Невилла. Они были готовы наслать проклятие на Снегга в тот самый момент, когда им хоть на мгновение покажется, что тот хочет причинить вред Гарри.

— Tik nepamiršk burtažodžio — Locomotor mortis, — sumurmėjo Hermiona, Roniui kišantis į rankovę lazdelę.
— Значит, не забудь, надо произносить «Локомотор Мортис», — прошептала Гермиона, когда Рон спрятал свою палочку в рукав.

— Žinau, nezyzk.
— Я помню, — отрезал Рон. — Не будь занудой!

Drabužinėje Medis pasivedė Harį šonan.
Тем временем в раздевалке Вуд отвел Гарри в сторону.

— Nenoriu tavęs spausti, Poteri, bet jei kada žūtbūtinai reikėjo kuo anksčiau pačiupti Šmaukštą, šiandien kaip tik tokia diena. Užbaik žaidimą, kol Sneipas nespėjo per daug padėti Švilpynei.
— Не хочу давить на тебя, Гарри, но сегодня нам, как никогда, нужно, чтобы ты поймал снитч как можно раньше. Нам надо закончить игру прежде, чем у Снегга будет шанс нас засудить.

— Visa mokykla susirinko! — tarė Fredis Vizlis, įkišęs galvą pro duris. — Rupūžėle, net Dumbldoras atėjo!
— Там вся школа собралась! — высунувшись за дверь, прокричал Фред Уизли. — Даже… Будь я проклят, если это не сам Дамблдор пожаловал на игру!

Hariui suspurdo širdis.
Сердце Гарри подпрыгнуло в груди и сделало двойное сальто.

— Dumbidoras? — puolė jis prie durų įsitikinti. Ir pamatė sidabrinę direktoriaus barzdą.
— Дамблдор? — выдохнул он, бросаясь к двери, чтобы лично убедиться, что это правда. Но Фред не шутил. Гарри отчетливо увидел в толпе зрителей серебряную бороду.

Haris vos nesusijuokė iš palengvėjimo. Dabar jis saugus. Neįmanoma, kad Sneipas mėgintų jį pražudyti, kai mato Dumbldoras.
Гарри чуть не расхохотался во весь голос — ему стало так легко, что он мог бы сейчас воспарить безо всякой метлы. Он был в безопасности. Снегг не осмелится причинить ему вред в присутствии Дамблдора.

Gal todėl Sneipas buvo toks piktas, komandoms žygiuojant į aikštės vidurį. Net Ronis pastebėjo.
Наверное, именно потому Снегг выглядел таким раздосадованным, когда команды вышли на поле. Даже Рон заметил с трибуны, что Снегг вне себя.

— Niekada nemačiau tokio persiutusio Sneipo, — pasakė jis Hermionai. — Žiūrėk, jau kyla. Uūū!
— Никогда не видел его таким злобным, — прошептал Рон, обращаясь к Гермионе. — Смотри, они начинают. Ой!

Kažkas kaukštelėjo Roniui per galvą. Smirdžius.
Кто-то сзади ударил Рона по затылку. Разумеется, это оказался Малфой.

— Atsiprašau, Vizli, nemačiau, kad čia sėdi.
— О, Уизли, извини, я тебя не заметил.

Smirdžius plačiai išsišiepė Gyliui su Niurzga.
На лице Малфоя была издевательская усмешка. Стоявшие рядом с ним Гойл и Крэбб тоже ухмылялись.

— Įdomu, kiek laiko šiandien Poteris išsilaikys ant šluotos? Gal kas nori lažintis? Ką pasakysi, Vizli?
— Интересно, как долго Поттеру удастся удержаться на метле на этот раз? — громко спросил Малфой, зная, что Рон, Гермиона и Невилл прекрасно его слышат. — Кто-нибудь хочет поспорить? Может, ты, Уизли? Хотя да, спорить-то тебе не на что…

Ronis neatsakė. Sneipas ką tik skyrė Švilpynei baudą, nes Džordžas Vizlis į jį paleido Muštuką. Hermiona, sterblėje laikanti špygą, neatitraukė akių nuo Hario: šis lyg vanagas suko ratus viršum žaidėjų, tykodamas Šmaukšto.
Рон не ответил, он внимательно смотрел на поле, где Снегг только что наказал Гриффиндор штрафным очком за то, что Джордж Уизли отбил бладжер в его направлении. Гермиона, которая сидела, положив руки на колени и скрестив все пальцы, не сводила глаз от Гарри. Тот кружил над остальными игроками, оглядываясь по сторонам в поисках своего мяча.

— Žinote, kaip, mano galva, Grifų Gūžta surenka komandą? — po valandėlės garsiai prabilo Smirdžius, kai Sneipas nei iš šio, nei iš to Švilpynei skyrė dar vieną baudą. — Priima visus vargšus. Žiūrėkit, Poteris neturi tėvų, Vizliai — pinigų. Ir tave, Nevėkšla, galėtų priimti, nes neturi smegenų.
— Кажется, я понял, по какому критерию в Гриффиндор набирают сборную по квиддичу, — громко заявил Малфой несколько минут спустя, когда Снегг снова наказал Гриффиндор штрафными очками, причем абсолютно без повода. — Жалость — вот чем они там руководствуются. Вот возьмем Поттера — он сирота. Возьмем близнецов Уизли — они абсолютно нищие. Так что странно, что они не взяли в команду тебя, Долгопупс, — ведь у тебя начисто отсутствуют мозги.

Nevilis tirštai nuraudo, bet atsigręžė į Smirdžių.
Невилл густо покраснел, но все-таки нашел в себе силы повернуться к Малфою.

— Aš vertas dvylikos tokių kaip tu, — išspaudė jis.
— Я стою десятка таких, как ты, понял? — пробормотал он, запинаясь.

Smirdžius, Niurzga ir Gylys ėmė žvengti, bet Ronis, nedrįsdamas atitraukti akių nuo žaidimo, pasakė:
Малфой, Крэбб и Гойл покатились со смеху. Невилл неуверенно посмотрел на Рона. Рон почувствовал его взгляд, но просто не мог отвести глаза от происходившего на поле.

— Teisingai, Nevili.
— Разберись с ним сам, Невилл, — шепнул он.

— Nevėkšla, jei smegenys virstų auksu, būtum neturtingesnis net už Vizlį, o tai jau kai ką sako.
— Знаешь, Долгопупс, если бы мозги были из золота, ты бы все равно был беднее Уизли, а это показатель, — не успокаивался Малфой.

Ronis vos tvardėsi, nes baisiausiai nerimavo dėl Hario.
Рон так переживал за Гарри, что нервы его были напряжены до предела.

— Įspėju, Smirdžiau, dar vienas žodis...
— Я предупреждаю тебя, Малфой, — прорычал он, на секунду отворачиваясь от поля. — Еще одно слово…

— Roni! — staiga šūktelėjo Hermiona. — Haris!..
— Рон! — вдруг воскликнула Гермиона. — Смотри на Гарри!..

— Kas? Kur? Haris meistriškai nėrė, žiūrovų miniai plojant ir šaukiant. Hermiona atsistojo sukandusi špygą, o Haris it kulka lėkė žemyn.
Гарри внезапно устремился вниз, красиво войдя в пике, на которое зрители отреагировали аплодисментами, восторженными воплями и изумленными криками. Гермиона вскочила с места, не понимая, что происходит, а Гарри пулей несся к земле.

— Tau pasisekė, Vizli, Poteris, matyt, pamatė pinigą ant žemės! — nusišaipė Smirdžius.
— Тебе повезло, Уизли, кажется, Поттер заметил на поле мелкую монетку! — растягивая слова, произнес Малфой.

Ronis nebeištvėrė. Nespėjus Smirdžiui susivokti, šoko ant jo ir pargriovė. Nevilis padvejojęs perlipo suolą padėti.
Рон не выдержал. И прежде чем Малфой понял, что происходит, Рон уже сидел на нем, придавливая его к земле. Невилл несколько мгновений колебался, а лотом кинулся ему на помощь.

— Pirmyn, Hari! — suklykė Hermiona ir stryktelėjo ant suolo norėdama geriau matyti, kaip Haris skrieja tiesiai į Sneipą; ji net nepastebėjo, kad po suolu sukibę raitosi Smirdžius ir Ronis, negirdėjo cypavimų, kurie sklido iš besišvaistančių kumščių kamuolio, — tai Nevilis mušėsi su Gyliu ir Niurzga.
— Давай, Гарри! — завопила Гермиона, глядя, как Гарри летит, набирая скорость, прямо на Снегга. Она уже поняла, что это он сам направил метлу вниз, и нервное напряжение сменилось ликованием. Она даже не замечала, что позади нее идет ожесточенная борьба и по земле катается клубок из пяти тел, из которого беспрестанно вылетают поднятые кулаки и доносятся звуки ударов и вскрики.

Aukštai ore Sneipas pasuko šluotą ir spėjo pamatyti, kaip kažkas raudona švilptelėjo pro pat šalį. Kitą akimirką Haris vėl šovė aukštyn iškeltoje rankoje pergalingai sugniaužęs Šmaukštą.
А там, в небе над полем, Снегг как раз разворачивал свою метлу, в последний момент заметив что-то золотое, просвистевшее мимо его головы, а в следующую секунду пролетевший мимо профессора Гарри вышел из пике, победно вскинув руку, в которой был зажат снитч.

Tribūnos pašėlo. Juk tai rekordas: niekas neprisiminė, kad Šmaukštas būtų buvęs šitaip greit pagautas!
Трибуны взорвались криками и аплодисментами: они никогда не видели, чтобы снитч поймали в самом начале игры. Похоже было, что Гарри Поттер установил рекорд.

— Roni! Roni! Kur tu? Rungtynės baigėsi! Haris laimėjo! Mes laimėjome! Grifų Gūžta pirmauja! — kliegė Hermiona, šokinėdama ant suolo ir apkabindama priešais sėdinčią Parvatę Patil.
— Рон! Рон! Где ты?! Игра закончилась! Гарри выиграл! Мы выиграли! Гриффиндор вышел на первое место! — радостно вопила Гермиона, подпрыгивая на сиденье, а потом кинулась обнимать сидевшую перед ней Парвати Патил.

Haris nušoko nuo šluotos likus gal pusmetriui nuo žemės. Negalėjo patikėti. Jam pavyko — rungtynės baigtos, jos truko vos penkias minutes. „Grifiukams" pasipylus į aikštę, pamatė, kaip netoliese nusileido Sneipas — išbalęs ir suspaudęs lūpas.
Гарри, спустившись, спрыгнул с метлы. Он никак не мог поверить в то, что произошло. Ему все удалось, и игра закончилась, не продлившись и пяти минут. Гарри оглянулся, услышав позади крики: на поле выбегали болельщики Гриффиндора. И тут он заметил приземляющегося неподалеку Снегга. Лицо его было белым, а губы плотно сжаты.

Po to pajuto ant peties ranką ir pakėlęs akis išvydo šypsantį Dumbldoro veidą.
Гарри ощутил, как на его плечо опустилась чья-то рука, и, обернувшись, увидел над собой улыбающегося профессора Дамблдора.

— Puikiai sužaidei, — tarė Dumbldoras taip tyliai, kad girdėtų tik Haris. — Malonu matyti, jog nebesvajoji apie stebuklingą veidrodį, o darbuojiesi... Puiku...
— Великолепная игра, — негромко, чтобы его мог слышать только Гарри, произнес Дамблдор. — Рад, что ты не переживаешь из-за этого зеркала… Что ты продолжаешь жить и радоваться жизни… Прекрасно…

Sneipas piktai nusispjovė.
Снегг в ярости сплюнул на землю.

*** Po valandėlės Haris vienas išėjo iš drabužinės nunešt į šluotų garažą savosios „Aureolės-2000". Neprisimena, kad kada nors būtų buvęs laimingesnis. Iš tikrųjų turi didžiuotis — niekas nebesakys, jog jis naudojasi savo garsiu vardu.
* * * Некоторое время спустя Гарри в одиночестве вышел из раздевалки, собираясь отнести свой «Нимбус-2000» в специальное помещение, предназначенное для хранения метел. Кажется, он никогда в жизни не чувствовал себя таким счастливым. Сегодня он сделал то, чем мог гордиться, и никто больше не мог сказать, что Гарри Поттер — это всего лишь известное имя.

Vakaro oras niekada nebuvo toks gaivus. Jis žengė per šlapią žolę prisimindamas laimingus praėjusios valandos įvykius: „grifiukai" sulėkę iškelia ir neša ant pečių, tolumoje šokinėja Ronis ir Hermiona, Ronis linksmai šaukia, nors jam iš nosies bėga kraujas.
Вечерний воздух никогда не пах так сладко. Гарри шел по мокрой траве, прокручивая в голове события последнего часа, слившиеся в одно счастливое мгновение. Он видел, как все бросаются его поздравлять, как он взлетает в воздух, подбрасываемый десятками рук, как вдали радостно прыгает Гермиона, как машет ему Рон, у которого почему-то идет из носа кровь.

Haris pasiekė pašiūrę. Atsišliejęs į duris, pažvelgė į Hogvartsą — saulėlydžio gaisuose raudonai liepsnojo jo langai.
Гарри дошел до домика на холме, в котором хранились метлы. Ему некуда было торопиться, и он стоял там, глядя по сторонам, а затем посмотрел на замок, окна которого отсвечивали красным в лучах заходящего солнца.

Grifų Gūžta pirmauja. Jam pavyko, parodė Sneipui...
Гарри вернулся мыслями к игре. Итак, теперь сборная Гриффиндора опережала всех в чемпионате. Он сделал то, что должен был сделать, он показал этому Снеггу…

Na, o Sneipas...
И кстати о Снегге…

Pilies didžiaisiais laiptais greit nulipo apsigobusi figūra. Aiškiai nenorėdama, kad kas pamatytų, ji nusiskubino Uždraustojo miško pusėn. Hariui išdulkėjo visos mintys apie pergalę. Jis pažino pasalūnišką žmogaus eiseną. Visiems vakarieniaujant, Sneipas vogčiomis mauna į Uždraustąjį mišką — kas gi darosi?
Из замка быстро выскользнула темная фигура, лицо ее было закрыто капюшоном. Некто, кто очень не хотел, чтобы его видели, быстро шел в сторону Запретного леса. Мысли о квиддиче и недавней победе вылетели у Гарри из головы. Он узнал эту хромающую походку. Это был Снегг, он тайком пробирался в лес, пока вся школа ужинала в Главном зале, — пробирался с какой-то целью…

Haris vėl šoko ant savo „Aureolės-2000" ir pakilo. Tykiai sklęsdamas viršum pilies, pamatė, kaip Sneipas įbėgo į mišką. Jis nusekė.
Гарри одним прыжком оказался на метле и поднялся в небо. Бесшумно скользя над замком, он заметил, как Снегг переходит у опушки леса на бег и исчезает среди деревьев. И Гарри устремился вслед за ним.

Medžiai augo taip tankiai, jog jis neįžiūrėjo, kur Sneipas. Suko ratus vis žemiau ir žemiau, net braukdamas medžių viršūnes, ir staiga išgirdo balsus. Nuskriejo jų linkui ir be garso nutūpė į didžiulį bukmedį.
Лес был такой густой, что Гарри не видел, куда именно пошел Снегг. Он летал над лесом кругами, постепенно снижаясь, едва не касаясь верхних веток деревьев, как вдруг услышал голоса. Гарри спланировал туда, откуда они доносились, и бесшумно приземлился на верхушку бука.

Jis atsargiai ėmė lipti viena šaka žemyn, stipriai suspaudęs šluotą, bandydamas pro lapus ką nors įžiūrėti.
Он аккуратно спустился, уселся на толстой ветке и, крепко сжимая в руках метлу, уставился вниз, пытаясь разглядеть Снегга. И наконец увидел его.

Apačioje, šešėliuose skendinčioje laukymėje, stovėjo Sneipas, bet ne vienas. Dar stovėjo Kvirlis. Hariui nepavyko įžiūrėti jo veido, bet jis mikčiojo labiau negu paprastai. Haris ištempė ausis.
Снегг стоял прямо под ним на темной поляне, но он был не один. С ним был профессор Квиррелл. Гарри не видел выражения его лица, но слышал, что Квиррелл заикается еще больше, чем обычно, а значит, он ужасно нервничал. Гарри напряг слух и затаил дыхание.

-... nnesuprantu, Severai, kkkodėl nnnorėjai kaip tik čia sssusitikti...
— …Н-н-не знаю, п-почему вы ре-ре-решили в-встретиться именно здесь, С-С-Северус?

— O, pamaniau, kad bus geriau, jei niekas nematys, — lediniu balsu atsakė Sneipas. — Juk mokiniams nevalia žinoti apie Išminties Akmenį.
— О, я просто подумал, что это очень личный разговор, — произнес Снегг ледяным тоном. — Ведь никто, кроме нас, не должен знать о философском камне — уж по крайней мере школьникам слышать наш разговор совсем ни к чему.

Haris palinko į priekį. Kvirlis kažką sumarmaliavo. Sneipas jį pertraukė:
Гарри нагнулся: он никак не мог разобрать, что лопочет в ответ Квиррелл. Но тут Снегг снова оборвал его.

— Ar išsiaiškinai, kaip prasmukti pro tą Hagrido žvėrį?
— Вы уже узнали, как пройти мимо этого трехголового зверя, выращенного Хагридом?

— Bbet, Severai...
— Н-н-но, С-С-Северус…

— Kvirli, nenorėk, kad būčiau tau priešas, — tarė Sneipas, žengdamas artyn.
— Вам не нужен такой враг, как я, Квиррелл, — угрожающе произнес Снегг, делая шаг к заикающемуся профессору.

— Aš... aš nnnesuprantu...
— Я… Я н-не п-понимаю, о ч-чем в-вы…

— Puikiai supranti.
— Вы прекрасно знаете, о чем я говорю. — В голосе Снегга звучала холодная ирония.

Garsiai suūkė pelėda, ir Haris vos neišdribo iš medžio. Šiaip taip išsilaikęs dar išgirdo Sneipą sakant:
Внезапно поблизости громко заухала сова, и Гарри от неожиданности чуть не упал с ветки. Он изо всех сил пытался удержаться на ней и явно пропустил часть разговора, потому что когда Гарри снова обрел равновесие, Снегг уже заканчивал свой, судя по всему, продолжительный монолог.

-... savo fokusą. Aš lauksiu.
— …насчет ваших фокусов. Я жду.

— Bbet aš nnne...
— Н-но я н-не… — запротестовал Квиррелл.

— Puiku, — nukirto Sneipas. — Greitu laiku dar pasikalbėsim. Kai viską gerai apgalvosi ir nuspręsi, kam nori tarnauti.
— Очень хорошо, — оборвал его Снегг. — В ближайшее время мы снова встретимся — когда вы все обдумаете и наконец решите, на чьей вы стороне.

Jis užsivožė gobtuvą ir išdrožė iš laukymės. Buvo beveik visiškai sutemę, bet Haris matė, jog Kvirlis stovi lyg įkastas.
Снегг закутался в мантию, накинул на голову капюшон, повернулся и ушел. Было уже почти совсем темно, но Гарри отчетливо видел Квиррелла, застывшего посреди поляны. Профессор, похоже, был ужасно напуган.

*** — Hari, kur tu buvai? — užsipuolė Hermiona.
* * * — Гарри, ты где был? — завизжала Гермиона, вместе с Роном поджидавшая его у входа в замок.

— Mes laimėjom! Tu laimėjai! Mes laimėjom! — šaukė Ronis, kumščiuodamas Hariui nugarą. — Žinok, aš Smirdžiui pamušiau akį, na, o Nevilis vienas puolė Gylį su Niurzga! Jis dar guli be žado, bet madam Pomfri sako, kad viskas bus gerai. Parodėm Klastūnynui! Visi tavęs laukia mokinių kambary, bus vakarėlis, Fredis su Džordžu iš virtuvės nukniaukė pyragaičių ir dar kažko.
— Победа! Ты выиграл, мы выиграли! — завопил Рон, хлопая Гарри по спине. — Я подбил Малфою глаз. А Невилл в одиночку кинулся на Крэбба и Гойла, представляешь?! Правда, сейчас он в больнице, но мадам Помфри говорит, что с ним все в порядке и что он все время твердит, что еще покажет Малфою и его друзьям. Все наши сейчас в башне, ждут тебя, чтобы начать праздник. Фред и Джордж пробрались на кухню и утащили несколько тортов и кучу всякой еды.

— Visa tai nesvarbu, — uždusęs tarė Haris. — Susiraskim tuščią klasę, ir tada pamatysite, ką išgirsit...
— Забудь об этом, — почти беззвучно прошептал Гарри. — Давайте найдем пустую комнату, мне надо кое-что вам рассказать…

Jis įsitikino, kad kambaryje tikrai nėra Akilandos, tik tada uždarė duris ir papasakojo, ką matęs ir girdėjęs.
Он завел их в одну из комнат и, убедившись, что там нет Пивза, плотно закрыл дверь и начал свой рассказ.

— Taigi mes neklydom, ten saugomas Išminties Akmuo, o Sneipas nori priversti Kvirlį, kad tas padėtų jam Akmenį nudžiauti. Klausė, ar tas žinąs, kaip prasmukti pro Pūkelį... dar kažką minėjo apie Kvirlio „fokusą"... matyt, Akmenį, be Pūkelio, dar kažkas saugo, turbūt visokiausi užkeikimai, o Sneipas tikriausiai nori, kad Kvirlis atkeiktų kelią panaudodamas savo sugebėjimus įveikti juodąją magiją...
— Так что мы не ошиблись, решив, что речь идет о философском камне, — спустя какое-то время подытожил он. — А теперь Снегг пытается заставить Квиррелла помочь ему завладеть камнем. Он спрашивал Квиррелла, знает ли тот, как пройти мимо Пушка. И еще он сказал Квирреллу что-то про его фокусы. Я думаю, что камень охраняет не только Пушок, но и самые разные заклинания. Возможно, Квиррелл наложил несколько своих заклятий против Темных сил, и Снеггу надо узнать, как развеять эти чары…

— Taigi tu manai, kad Akmuo saugus tik tol, kol Kvirlis priešinasi Sneipui? — neramiai paklausė Hermiona.
— То есть ты хочешь сказать, что камень будет в безопасности до тех пор, пока Квиррелл не сломается под напором Снегга? — встревоженно спросила Гермиона.

— Iki kito antradienio jo neliks, — pasakė Ronis.
— Тогда максимум через неделю камень исчезнет, — мрачно заключил Рон.

Библиотека находится в тестовом режиме!
Поддержите работу над библиотекой: СБЕР +79672161051 (сообщение "на библиотеку") или подпиской на бусти: https://boosty.to/lingvokit