кликните по слову в литовском тексте и тут появится его перевод

Pradžios knyga

Книга Бытия


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

Dievo Sandora su Nojumi

1 Dievas palaimino Nojų bei jo sūnus ir tarė jiems: „Būkite vaisingi ir dauginkitės, pripildykite žemę.

Глава 9.

1 И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю [и обладайте ею];


2 Bijos jūsų ir drebės prieš jus visi žemės gyvuliai, visi padangių paukščiai ­ visa, kas juda žemėje, ir visos jūrų žuvys. Į jūsų rankas jie atiduoti.
2 да страшатся и да трепещут вас все звери земные, [и весь скот земной,] и все птицы небесные, все, что движется на земле, и все рыбы морские: в ваши руки отданы они;

3 Kas juda ir yra gyva, bus jums maistui. Duodu juos visus jums, lygiai kaip daviau jums žaliuosius augalus.
3 все движущееся, что живет, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам все;

4 Tiktai mėsos su jos gyvybe, su krauju joje, nevalgysite.
4 только плоти с душею ее, с кровью ее, не ешьте;

5 Taip pat ir už jūsų kraują, jūsų gyvybę, reikalausiu atsiskaityti: iš kiekvieno gyvulio to reikalausiu ir iš žmonių ­ iš kiekvieno už artimo kraują ­ reikalausiu atsiskaityti už žmogaus gyvybę.

5 Я взыщу и вашу кровь, в которой жизнь ваша, взыщу ее от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его;

6 Kas pralieja žmogaus kraują,

to kraują taip pat pralies žmogus,

nes pagal savo paveikslą

Dievas sukūrė žmogų.

6 кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукою человека: ибо человек создан по образу Божию;

7 O jūs būkite vaisingi ir dauginkitės,

pliskite žemėje ir užvaldykite ją!“

7 вы же плодитесь и размножайтесь, и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней.


8 Tuomet Dievas tarė Nojui ir su juo buvusiems sūnums:

8 И сказал Бог Ною и сынам его с ним:


9 „Štai sudarau Sandorą su jumis ir jūsų būsimais palikuonimis,
9 вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас,

10 su visais gyvūnais, esančiais su jumis, ­ paukščiais, galvijais ir visais su jumis buvusiais žemės gyvuliais, kurie tik išlipo iš laivo.
10 и со всякою душею живою, которая с вами, с птицами и со скотами, и со всеми зверями земными, которые у вас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными;

11 Aš palaikysiu Sandorą su jumis: niekada daugiau visi mirtingieji gyvūnai nebebus tvano vandenų išnaikinti, niekada daugiau nebebus tvano žemei nuniokoti.
11 поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли.


12 Ir tai, ­ pridūrė Dievas, ­ bus ženklas, kurį duodu visiems amžiams, mano Sandoros tarp manęs ir jūsų bei visų su jumis esančių gyvūnų:

12 И сказал [Господь] Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною и между вами и между всякою душею живою, которая с вами, в роды навсегда:


13 savo lanką padėjau į debesis, ir jis bus ženklas Sandoros tarp manęs ir žemės.

13 Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением [вечного] завета между Мною и между землею.


14 Kai supūsiu viršum žemės debesis ir pasirodys debesyje mano lankas,

14 И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга [Моя] в облаке;


15 aš atsiminsiu savo Sandorą tarp manęs ir jūsų bei visų mirtingųjų gyvūnų, ir vandenys niekada daugiau nebetaps tvanu visiems mirtingiesiems sunaikinti.
15 и Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами и между всякою душею живою во всякой плоти; и не будет более вода потопом на истребление всякой плоти.


16 Kai lankas bus debesyje, aš pažvelgsiu į jį ir atsiminsiu Sandorą tarp Dievo ir visų gyvūnų ­ visų žemėje esančių mirtingųjų.“

16 И будет радуга [Моя] в облаке, и Я увижу ее, и вспомню завет вечный между Богом [и между землею] и между всякою душею живою во всякой плоти, которая на земле.


17 Dievas sakė Nojui: „Tai bus ženklas Sandoros tarp manęs ir visų žemėje esančių mirtingųjų“.

17 И сказал Бог Ною: вот знамение завета, который Я поставил между Мною и между всякою плотью, которая на земле.


18 Nojaus sūnūs, išlipusieji iš laivo, buvo Semas, Chamas ir Jafetas. Chamas buvo Kanaano tėvas.

18 Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана.


19 Tai buvo Nojaus sūnūs, ir iš jų buvo apgyvendinta visa žemė.

19 Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля.


20 Nojus, žemės artojas, pirmas įsiveisė vynuogyną.

20 Ной начал возделывать землю и насадил виноградник;


21 Jis gėrė vyno, pasigėrė ir gulėjo nuogas palapinėje.
21 и выпил он вина, и опьянел, и лежал обнаженным в шатре своем.


22 Chamas, Kanaano tėvas, pamatė savo tėvo nuogumą ir papasakojo savo dviem broliams lauke.

22 И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и выйдя рассказал двум братьям своим.


23 Tuomet Semas ir Jafetas paėmė drabužį, užsidėjo jį ant pečių ir, eidami atbuli, uždengė savo tėvo nuogumą. Kadangi jų veidai buvo nugręžti į kitą pusę, nuogo savo tėvo jie nematė.

23 Сим же и Иафет взяли одежду и, положив ее на плечи свои, пошли задом и покрыли наготу отца своего; лица их были обращены назад, и они не видали наготы отца своего.


24 Išsiblaivęs nuo vyno ir sužinojęs, ką jo jauniausias sūnus buvo jam padaręs,

24 Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его,


25 Nojus tarė:

„Tebūna prakeiktas Kanaanas!

Jis bus žemiausias vergas

savo broliams.“

25 и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих.


26 Ir pridūrė:

„Šlovė VIEŠPAČIUI,

Semo Dievui!

Tebūna Kanaanas jiems vergas!

26 Потом сказал: благословен Господь Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему;


27 Tepadaro Dievas vietos Jafetui,

teleidžia jam gyventi Semo palapinėse,

o Kanaanas tebūna jų vergas.“

27 да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых; Ханаан же будет рабом ему.


28 Po tvano Nojus gyveno tris šimtus penkiasdešimt metų.

28 И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет.


29 Iš viso Nojus gyveno devynis šimtus penkiasdešimt metų. Po to jis mirė.

29 Всех же дней Ноевых было девятьсот пятьдесят лет, и он умер.


Библиотека находится в тестовом режиме!
Поддержите работу над библиотекой: СБЕР +79672161051 (сообщение "на библиотеку") или подпиской на бусти: https://boosty.to/lingvokit