1 Jokūbas pasišaukė sūnus ir tarė jiems: „Burkitės aplink, kad galėčiau pasakyti, kas jus ištiks ateities dienomis.
1 И призвал Иаков сыновей своих и сказал: соберитесь, и я возвещу вам, что' будет с вами в грядущие дни;
mano jėga ir pirmasis mano vyriškumo vaisius,
pranašus savo vieta, pranašus galia!
3 Рувим, первенец мой! ты - крепость моя и начаток силы моей, верх достоинства и верх могущества;
tu nebebūsi daugiau pranašus,
nes įlipai į savo tėvo lovą
ir užsitraukei nemalonę.
Jis lipo į mano guolį!
jų peiliai smurto ginklai.
5 Симеон и Левий братья, орудия жестокости мечи их;
tenebūna įtraukta mano garbė į jų bendrystę,
nes kai jie įniršta, žudo vyrus,
ir kai jiems malonu, luošina jaučius.
nes jis nuožmus,
ir jų pyktis,
nes jis žiaurus!
Padalysiu juos Jokūbe,
išblaškysiu juos Izraelyje.
tavo ranka visada ant priešų sprando;
tavo tėvo sūnūs tau lenksis.
8 Иуда! тебя восхвалят братья твои. Рука твоя на хребте врагов твоих; поклонятся тебе сыны отца твоего.
nuo grobio pakilai, mano sūnau!
Jis priglunda, atsigula tarsi liūtas,
tarsi žvėrių karalius;
kas gi galėtų drįsti jį prikelti?
9 Молодой лев Иуда, с добычи, сын мой, поднимается. Преклонился он, лег, как лев и как львица: кто поднимет его?
nei valdovo lazda,
kolei neateis tas, kuriam tai priklauso;
tada jam turės paklusti tautos.
10 Не отойдет скипетр от Иуды и законодатель от чресл его, доколе не приидет Примиритель, и Ему покорность народов.
savo asilės jauniklį prie rinktinio vynmedžio;
jis skalbia savo apdarą vyne,
savo skraistę vynuogių sunkoje.
11 Он привязывает к виноградной лозе осленка своего и к лозе лучшего винограда сына ослицы своей; моет в вине одежду свою и в крови гроздов одеяние свое;
o dantys baltesni už pieną.
ir taps laivų prieglobsčiu,
o jo riba bus prie Sidono.
13 Завулон при береге морском будет жить и у пристани корабельной, и предел его до Сидона.
prigludęs tarp avidžių.
14 Иссахар осел крепкий, лежащий между протоками вод;
ir koks smagus kraštas,
jis palenkė savo petį naštai
ir pasidarė lažo vergu.
kaip vieną Izraelio giminių.
16 Дан будет судить народ свой, как одно из колен Израиля;
angis prie tako,
taip kertanti į kulną arkliui,
kad raitelis krinta žemėn atbulas.
18 На помощь твою надеюсь, Господи!
bet duos jiems į kulnus.
19 Гад,- толпа будет теснить его, но он оттеснит ее по пятам.
jis tieks karališkų skanėstų.
20 Для Асира - слишком тучен хлеб его, и он будет доставлять царские яства.
gimdanti puikius stirniukus.
21 Неффалим - теревинф рослый, распускающий прекрасные ветви.
vaisinga šaka prie šaltinio;
jo atžalos perlipa per mūrą.
22 Иосиф - отрасль плодоносного дерева, отрасль плодоносного дерева над источником; ветви его простираются над стеною;
šovė į jį ir labai kamavo.
ir jo ginklai buvo tvirti,
padedant Jokūbo Galingojo [Dievo] rankoms,
dėl Ganytojo, Izraelio Uolos,
Visagalio, kuris laimins tave
palaiminimais aukštojo dangaus,
palaiminimais po žeme slypinčios bedugnės,
palaiminimais krūtų ir įsčių.
už palaiminimus amžinųjų kalnų,
jie viršija palaiminimus mano protėvių.
Tepasilieka jie ant Juozapo galvos,
ant kaktos išrinktojo tarp savo brolių!
rytą jis ryja laimikį,
o vakare dalija grobį.“
Jokūbo mirtis
27 Вениамин, хищный волк, утром будет есть ловитву и вечером будет делить добычу.
28 Вот все двенадцать колен Израилевых; и вот что сказал им отец их; и благословил их, и дал им благословение, каждому свое.
29 И заповедал он им и сказал им: я прилагаюсь к народу моему; похороните меня с отцами моими в пещере, которая на поле Ефрона Хеттеянина,
33 И окончил Иаков завещание сыновьям своим, и положил ноги свои на постель, и скончался, и приложился к народу своему.