кликните по слову в литовском тексте и тут появится его перевод

Pradžios knyga

Книга Бытия


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

Babelio bokštas

1 Visa žemė turėjo vieną kalbą ir tuos pačius žodžius.

Глава 11.

1 На всей земле был один язык и одно наречие.


2 Atsikėlę iš rytų žmonės rado slėnį Šinaro krašte ir ten įsikūrė.

2 Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.


3 Vieni kitiems jie sakė: „Eime, pasidirbkime plytų ir jas išdekime.“ Vietoj akmens jie naudojo plytas, o vietoj kalkių ­ bitumą.

3 И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.


4 „Eime, ­ sakė jie, ­ pasistatykime miestą ir bokštą su dangų siekiančia viršūne ir pasidarykime sau vardą, kad nebūtume išblaškyti po visą žemės paviršių.“

4 И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.


5 O VIEŠPATS nužengė pamatyti miesto ir bokšto, kurį mirtingieji buvo pastatę.

5 И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.


6 Ir tarė VIEŠPATS: „Žiūrėk! Jie yra viena tauta ir visi kalba ta pačia kalba. Tai tik jų sumanymų pradžia! Ką tik užsimos daryti, nieko nebus jiems negalimo!

6 И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать;


7 Eime, nuženkime ir sumaišykime jų kalbą, kad nebesuprastų, ką sako vienas kitam.“
7 сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого.


8 Taip tat VIEŠPATS išsklaidė juos iš ten po visą žemės paviršių, ir jie metė statę miestą.

8 И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город [и башню].


9 Tada jis buvo pavadintas Babeliu

9 Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.


[i1], nes VIEŠPATS ten sumaišė visos žemės kalbą ir iš ten išsklaidė juos po visą žemės paviršių.

Nuo Semo iki Abraomo

10 Вот родословие Сима: Сим был ста лет и родил Арфаксада, чрез два года после потопа;


10 Štai Semo palikuonys. Semas buvo šimtametis, kai po dvejų metų po tvano jam gimė Arpachšadas.
11 по рождении Арфаксада Сим жил пятьсот лет и родил сынов и дочерей [и умер].


11 Arpachšadui gimus, Semas gyveno penkis šimtus metų ir turėjo kitų sūnų bei dukterų.

12 Арфаксад жил тридцать пять [135] лет и родил [Каинана. По рождении Каинана Арфаксад жил триста тридцать лет и родил сынов и дочерей и умер. Каинан жил сто тридцать лет, и родил] Салу.


12 Arpachšadas buvo trisdešimt penkerių metų, kai jam gimė Šelachas.

13 По рождении Салы Арфаксад [Каинан] жил четыреста три [330] года и родил сынов и дочерей [и умер].


13 Šelachui gimus, Arpachšadas gyveno keturis šimtus trejus metus ir turėjo kitų sūnų bei dukterų.

14 Сала жил тридцать [130] лет и родил Евера.


14 Šelachas buvo trisdešimtmetis, kai jam gimė Eberas.

15 По рождении Евера Сала жил четыреста три [330] года и родил сынов и дочерей [и умер].


15 Eberui gimus, Šelachas gyveno keturis šimtus trejus metus ir turėjo kitų sūnų bei dukterų.

16 Евер жил тридцать четыре [134] года и родил Фалека.


16 Eberas buvo trisdešimt ketverių metų, kai jam gimė Pelegas.

17 По рождении Фалека Евер жил четыреста тридцать [370] лет и родил сынов и дочерей [и умер].


17 Pelegui gimus, Eberas gyveno keturis šimtus trisdešimt metų ir turėjo kitų sūnų bei dukterų.

18 Фалек жил тридцать [130] лет и родил Рагава.


18 Pelegas buvo trisdešimtmetis, kai jam gimė Reuvas.

19 По рождении Рагава Фалек жил двести девять лет и родил сынов и дочерей [и умер].


19 Reuvui gimus, Pelegas gyveno du šimtus devynerius metus ir turėjo kitų sūnų bei dukterų.

20 Рагав жил тридцать два [132] года и родил Серуха.


20 Reuvas buvo trisdešimt dvejų metų, kai jam gimė Serugas.

21 По рождении Серуха Рагав жил двести семь лет и родил сынов и дочерей [и умер].


21 Serugui gimus, Reuvas gyveno du šimtus septynerius metus ir turėjo kitų sūnų bei dukterų.

22 Серух жил тридцать [130] лет и родил Нахора.


22 Serugas buvo trisdešimtmetis, kai jam gimė Nahoras.

23 По рождении Нахора Серух жил двести лет и родил сынов и дочерей [и умер].


23 Nahorui gimus, Serugas gyveno du šimtus metų ir turėjo kitų sūnų bei dukterų.

24 Нахор жил двадцать девять [79] лет и родил Фарру.


24 Nahoras buvo dvidešimt devynerių metų, kai jam gimė Terachas.

25 По рождении Фарры Нахор жил сто девятнадцать [129] лет и родил сынов и дочерей [и умер].


25 Terachui gimus, Nahoras gyveno šimtą devyniolika metų ir turėjo kitų sūnų bei dukterų.

26 Фарра жил семьдесят лет и родил Аврама, Нахора и Арана.


26 Terachas buvo septyniasdešimtmetis, kai jam gimė Abromas, Nahoras ir Haranas.

Teracho palikuonys

27 Вот родословие Фарры: Фарра родил Аврама, Нахора и Арана. Аран родил Лота.


27 Štai Teracho palikuonys. Terachui gimė Abromas, Nahoras ir Haranas. O Haranui gimė Lotas.

28 И умер Аран при Фарре, отце своем, в земле рождения своего, в Уре Халдейском.


28 Haranas mirė gimtajame krašte ­ chaldėjų Ūre anksčiau už savo tėvą Terachą.

29 Аврам и Нахор взяли себе жен; имя жены Аврамовой: Сара; имя жены Нахоровой: Милка, дочь Арана, отца Милки и отца Иски.


29 Abromas ir Nahoras vedė. Abromo žmona buvo Saraja, o Nahoro ­ Milka, Milkos ir Iskos tėvo Harano duktė.

30 И Сара была неплодна и бездетна.


30 Saraja buvo nevaisinga ir neturėjo vaikų.

31 И взял Фарра Аврама, сына своего, и Лота, сына Аранова, внука своего, и Сару, невестку свою, жену Аврама, сына своего, и вышел с ними из Ура Халдейского, чтобы идти в землю Ханаанскую; но, дойдя до Харрана, они остановились там.


31 Terachas pasiėmė sūnų Abromą, vaikaitį Lotą, Harano sūnų, savo marčią Sarają, Abromo žmoną, ir išėjo su jais iš chaldėjų Ūro į Kanaano kraštą. Atėję į Haraną, jie ten apsigyveno.

32 И было дней жизни Фарры [в Харранской земле] двести пять лет, и умер Фарра в Харране.


32 Terachas gyveno du šimtus penkerius metus. Terachas mirė Harane.


Библиотека находится в тестовом режиме!
Поддержите работу над библиотекой: СБЕР +79672161051 (сообщение "на библиотеку") или подпиской на бусти: https://boosty.to/lingvokit